Legendamos os animes de que gostamos por simples prazer. Não temos nenhuma finalidade lucrativa. Acreditamos que, antes de qualquer coisa, o nosso amigo fã de animes deve estar satisfeito com o que tem de nossa parte. E nós estaremos satisfeitos se o nosso trabalho der bom resultado. O Shinwa Fansubs busca qualidade e sempre agirá neste sentido.

Ergo Proxy: Detalhes

Autor: Slip Questão / Shinwa Fansubs

IMPORTANTE: Esta página viverá em atualização, durante os releases e mesmo após os mesmos. Não perca seu tempo nos avisando de que faltam coisas aqui, porque nós já sabemos. Obrigado.

Introdução

Ergo Proxy é uma série que dispensa comentários quanto à complexidade da trama e da profundidade com a qual trata seus personagens – Como Vincent, Pino e Iggy. E, proporcionalmente, a nomenclatura em Ergo Proxy é bastante diversificada, passando por nomes históricos e possíveis metáforas.

Faz-se necessário uma explanação mais séria e com referências. O Shinwa Fansubs costumava ser adepto das chamadas NE’s, as Notas Explicativas, mas como elas são poluentes, além do fato de as legendas agora serem softsubs exigir um processamento maior e desnecessário diante da alternativa a seguir, tomamos a liberdade de criar esta página, para fazer as mesmas explicações. As mesmas explicações, mas não do mesmo jeito.

Esperamos dar um ar um pouco mais aconchegante pro fã da série, já que:

  1. As informações ficarão todas a disposição, diretamente. O que for relevante no primeiro e no último; no terceiro, mas também no vigésimo.
  2. Já que a página será constantemente atualizada, você nos ajudará, se quiser e puder. Só pedimos referências para o que quer que você diga.
  3. Poderemos falar mais à vontade, já que dispomos do máximo de espaço (inclusive para a apresentação de multimídia, caso necessário).

P.S.: Lembrando que haverá sim NE's, e que esta página é mais uma alternativa; Uma alternativa que, de quebra, dá a liberdade para você de falar.


Então, mãos à obra. Apreciem!

NAVEGAÇÃO (clique sobre um dos títulos):




Nomes de personagens

Primeiro, as primeiras coisas. O que esperamos que vá aliviar o olhar discordante sobre as nossas escolhas é a informação de que Ergo Proxy diverge sobre versões de nomes na sua própria mídia. No anime, há mais de um nome para a protagonista: Re-l e Real, respectivamente no site oficial da série e em um dos episódios. Como se chamam os robôs? AutoRaves, certo? Não necessariamente. Na abertura da série, que aparece a partir do episódio 03, podemos ler claramente em um dos textos minúsculos a palavra “Ortorab”, que com a forma inglesa de pronúncia (sendo /ortoreib/), poderia perfeitamente ser a romanização correta de オートレイヴ /ōtoreibu. Fansubbers estrangeiros também já adotaram “Autolaves”, “Autoraves” e as legendas dos DVDs americanos adotaram “AutoReivs”.

O importante é notar que qualquer versão autentificada por qualquer mídia original na série é verdadeira. A posição final do Shinwa é essa, pois não cabe a nenhum de nós, fãs, ditar aqui qual mídia é mais verdadeira do que alguma outra. E isso se deve simplesmente ao fato de que, se existe, é válido em algum momento. Em não sendo possível definir qual o momento mais correto (como não é mesmo), tudo o que é autenticado é válido.

Sendo o primeiro critério para a definição de um nome a utilização do mesmo em uma mídia válida, o segundo é, seguindo mais ou menos o mesmo raciocínio, a proximidade de nomes conhecidos na história da humanidade, ou termos relacionados ao tema do personagem na série. Por exemplo, se o personagem é um psicopata viciado em drogas e o nome pronunciado é /kokain/, nós não o chamaremos de Coccain, Kokain ou de Kokein (com esse “e” tendo som de “a”, tal qual nomes alemães, por exemplo), mas sim, de Cocaine. O terceiro critério é a mera visualização do que é possível como romanização do nome em japonês. Tentaremos, neste caso, aliar a aparência, possibilidades e legitimidade na latinização.

Assim sendo, vista essa liberdade, eis os nomes de personagens da série que o Shinwa Fansubs utilizará (entre parêntesese em negrito, constam algumas alternativas confirmadas durante a série; entre parênteses e sem negrito, as alternativas já vistas por aí pela equipe):

Re-l Mayer (Real, Lil, Mayar, Meyer)

Donov Mayer (Donob, Mayar, Meyer)

Vincent Law

Pino

Iggy

Raul Creed

Daedalus Yumeno

Kristeva

Deleuze

Guattari

Dorothy

Derrida

Lacan

Husserl

Berkeley

Ergo Proxy

Monad Proxy

Senex Proxy (Senekis Proxy)

Kazkis Proxy

MCQ

Will B. Good

Swan

Proxy One




Nomes de locais e agências

Nossos nomes de cargos e agências são traduzidos diretamente do japonês. A versão em inglês serviu para nortear o tom da tradução em alguns casos.

JAPONÊS

PORTUGUÊS, USO NO SHINWA

INGLÊSDESCRIÇÃO LIVRE
市民情報局Departamento de Inteligência CivilCitizen Intelligence BureauLocal de trabalho de Re-l Mayer
市民警備局Departamento de Defesa CivilCitizen Security BureauÓrgão de direção de Raul Creed
管理局 Departamento AdministrativoAdministration BureauÓrgão dirigido por Donov
厚生局Departamento de Bem-Estar PúblicoDivision of Health and WelfareLocal no qual Daedalus trabalha
オートレイブ処理課Divisão de Controle de AutoReivsRomdo's AutoReiv Control DivisionLocal de trabalho de Vincent Law
暫定移民区域FGZona FG de Imigrantes Temporários Temporary Immigrant Sector FGMoradia de imigrantes em Romdo
市民居住食えZona Residencial de CidadãosCitizen Residential SectorLocal onde vivem os Bons Cidadãos
清掃局Departamento SanitárioSanitation BureauSuperior do Controle de AutoReivs
専門局 ou 專門局Departamento de EspecialidadesSpecialty BureauÓrgão a que Law se refere no início
ロムドRomdoRomdo / RomdeauCidade cupulada, palco da série
MoskMosque, Mosko, MoskLocal de origem de Vincent Law



Dicionário (será preenchido e atualizado conforme os episódios apresentem novos termos):

Aplicação Turing

Aplicativo incluso em AutoReivs que dá a eles um comportamento apropriado.

AutoReiv

O que você chama de robô, na série se chama AutoReiv.

Cogito

Cogito é o vírus que infecta os AutoReivs e dá a eles a autonomia de pensar. O próprio nome “cogito” significa “penso” e vem do latim cogitare. A palavra também deu origem ao verbo “cogitar”, que significa, em português, “pensar muito, refletir, imaginar”.



Notas específicas nos episódios

Você, que acompanha Ergo Proxy pelo Shinwa Fansubs, deve ficar atento especialmente a esta seção, pois aqui faremos alguns registros a respeito de especificidades de cada episódio. Obviamente, não leia se não quer spoilers.

Episódio 1 – "Pulse of Awakening/awakening"
"Hajimari no Kodō" (
はじまりの鼓動/awakening)

  • Não estranhe ao ver que Donov Mayer é referido, no mesmo episódio, como Regente e Representante. Optamos por levar ao literal por não ficar exatamente claro o porquê de os japoneses usarem, nas respectivas oportunidades, dois nomes diferentes para uma mesma função do avô de Re-l: shikkoku (執国) e daihyō (代表). Em acontecendo isso na série, manteremos as duas nomenclaturas.

  • Não encontramos referências sobre o que no episódio chamam de arquivo do hipocampo. Mas faz sentido que tenha a ver com recuperação do que foi registrado pelo AutoReiv infectado que Re-l e Iggy vão ver, pois o que chamamos de Hipocampo, no corpo humano, é uma estrutura do centro do cérebro relacionada também à memória.

  • A aplicação Turing é aquela que dá personalidade aos AutoReivs de forma artificial. Certamente tem o nome inspirado em Alan Turing, cientista britânico que, através do Teste de Turing, contribuiu de forma decisiva para os debates acerca da inteligência artificial – Se a então máquina pode pensar ou não.

  • Entourage é, em inglês, “cortejo”, “companhia”, “comitiva”, “séquito”. O nome parece ter o sentido de “aquilo que acompanha”. E Entourages são, na série, os AutoReivs que cuidam dos humanos de uma forma geral, como Iggy, Kristeva e tantos outros mais.


Episódio 2 – "Confession of a Fellow Citizen/confession"
"Yoki Shimin no Kokuhaku"
(良き市民の告白/confession)

  • Quem acompanhou a versão de 2008 dos dois primeiros episódios de Ergo Proxy que lançamos deve se lembrar de que inserimos, no release do episódio 2, a tradução do que aparece escrito nos painéis que Re-l verifica enquanto está no laboratório de Daedalus. Aqui estão eles:

 

PAINEL 1 – ORIGINAL TRADUÇÃO

PAINEL 2 – ORIGINAL TRADUÇÃO

  • Pseudologia Fantástica é um conceito dado por psiquiatras para a condição de pessoas que, habitual ou compulsivamente, se mantêm mentindo. Como as “causas” do painel 1 deixam claro, os médicos acreditam que Re-l mente patologicamente por conta de um estresse excessivo a que ela teria sido submetida.,,

0 comentários:

Postar um comentário

Seu comentário será moderado. É de bom grado que você se identifique, embora tal coisa não seja absolutamente obrigatória no sistema Blogger.